Pasar al contenido principal
CERRAR

Pasado, presente y futuro del creole, lengua de los sanandresanos

En un esfuerzo por preservar la lengua creole y presentarla al resto del país, Radio Nacional de Colombia y su equipo descentralizado de San Andrés inician la serie podcast IHNA FIWI KRIOL (En Nuestra Lengua Creole).

Por Sally Flores

La lengua creole, la música, la danza, el canto, el respeto a los mayores, a la cocina tradicional y la arquitectura, son manifestaciones asociadas a la cultura raizal. Estas expresiones fueron heredadas de los ancestros africanos, del puritanismo inglés y de los indígenas del Caribe, elementos que han sido fundamentales en la vida social de la población isleña.

La declaratoria de San Andrés como puerto libre en el año 1959, dio lugar a un proceso migratorio que cambió las condiciones socioeconómicas y culturales de esta población. Es así, como la cultura propia de la comunidad ancestral ha venido sufriendo un proceso de aculturación y muchas de las manifestaciones tradicionales han desaparecido o están en peligro de desaparición, es el caso de la lengua creole, subvalorada en varios momentos históricos de las islas.

Lea también:

- El quechua: palabras que narran el mundo

La lengua materna de los raizales es de base inglesa con elementos africanos y del Caribe, es hablada por los nativos dentro del seno familiar y transmitido oralmente; en escenarios como la iglesia y en asuntos públicos o comunitarios se suele utilizar el inglés y el español.

En el ámbito educativo el único colegio que incluye el creole dentro de su currículo es el First Baptist School, ubicado en el sector de la Loma, uno de los más tradicionales de la isla de San Andrés. Recientemente el Institutito de Formación Técnico Profesional, INFOTEP, ofrece la enseñanza de esta lengua a quien la quiera aprender.

Estudiosos de la cultura raizal como Dulph Mitchell, Samuel Robinson y el fallecido maestro Oakley Forbes han hecho esfuerzos por preservar esta lengua, a través de sus investigaciones o en sus intentos por estandarizar su escritura. Autores como Adel Christophe la han transmitido a través de sus obras; Dih Kriol Man ha sido el primer paso, una compilación de poemas cortos que narra hechos cotidianos de los isleños.

La lucha permanente del pueblo raizal por recuperar su lengua se encuentra reflejada en la Ley 1381 de 2010 (Ley de Lenguas Nativas), marco normativo que impulsa su protección. Se creó también el Comité Departamental de Política y Planeación Lingüística, a través del Decreto 0173 de 29 de julio de 2013. Sin embargo, aunque estas disposiciones han sido importantes, es necesario emprender acciones concretas que incidan con mayor impacto en la valoración y protección del creole.

En un esfuerzo por preservar la lengua creole y presentarla al resto del país, Radio Nacional de Colombia y su equipo descentralizado de San Andrés inician la serie podcast IHNA FIWI KRIOL (En nuestra lengua creole) donde exploraremos las palabras, los sonidos y las voces de la isla. Bienvenidos.

Escuche aquí la serie podcast IHNA FIWI KRIOL

ETIQUETAS