Según los relatos históricos, antiguos habitantes de Polinesia llegaron a Suramérica por el Océano Pacífico, encontrando un atractivo panorama en países como Perú, Bolivia y Chile. En este intercambio cultural también surge el quechua, de allí las similitudes en semántica y semiología que se han encontrado con una antigua lengua japonesa. Hablamos con el docente quechua Aníbal Sánchez sobre la llegada de esta lengua al país.
¿Cómo fue la llegada del quechua a Colombia?
Al igual que lo que sucede con todas las lenguas indígenas, se vieron influenciadas por la colonización y presentan variaciones de acuerdo a la región, algunas incluso han desaparecido porque sus hablantes nativos se vieron obligados a reemplazar por el castellano la lengua de sus ancestros.
Algunas variaciones del quechua:
"Su mayor riqueza es la lengua, la manifestación de su espíritu, de sus anhelos más profundos": Aníbal Sánchez.
Cada vez son más los académicos interesados en la investigación, el rescate y mantener viva la tradición oral de las lenguas indígenas como el quechua dentro de las aulas y haciendo uso de la normatividad mundial vigente sobre el tema; así lo manifestó el maestro en etnoliteratura Javier Rodríguez Rosales:
“El día que una lengua desaparezca, desaparece todo el pueblo”: Javier Rodríguez Rosales.
Con respecto a la importancia que la educación tiene para socializar y preservar las lenguas y dialectos ancestrales, la influencia de éstos en las regiones hablantes nativas y particularmente en nuestro territorio el maestro Javier amplía como cada sector del país tiene particularidades que a nivel del idioma se deben tener en cuenta.
El quechua, una de las lenguas más antiguas de las culturas indígenas de Suramérica, ahora al alcance de todas las personas que ven en lo ancestral, un reencuentro con las raíces culturales, las historias, los usos y costumbres de nuestros antepasados.